hey Fynn,
liebe easy,
freut mich, dass euch der Text gefällt,
anspricht,
in den neuen Übersetzungen von Neil Douglas-Klotz,
z.B. in seinem Buch:
»Der Prophet aus der Wüste – Die verborgenen Botschaften des aramäischen Jesus« (Der Originaltitel: „The Hidden Gospel – Decoding the Spiritual Message of the Aramaic Jesus“ ist in meinen Augen noch besser!)
werden die spirituellen Botschaften hinter den konventionell überlieferten Texten erst richtig klar sichtbar.
Er sagt auch, dass die aramäische Sprache –
Jesus' Muttersprache – meist mehrere Übersetzungs- und Verstehensmöglichkeiten in sich birgt.
Bei diesem Text hatte ich gleich intuitiv das Gefühl, dass es noch besser, stimmiger heißen könnte: „Gesund sind diejenigen, die
das Verhärtete in sich weich gemacht haben ...“
- und lese dann in dem Buch (»Der Prophet aus der Wüste«):
»Eine sehr einleuchtende offene Übersetzung dieses Ausspruchs mit zusätzlichen aramäischen Nuancen könnte also so klingen:
Reif sind diejenigen, die das Starre weich machen, im Inneren wie im Äußeren; sie werden offen sein, Stärke und Kraft, ihr natürliches Erbe, von der Natur zu empfangen.«
Er sagt weiter : »Das natürliche Ergebnis einer bewussten Atmung ist zunächst einmal Verwirrung und Aufregung. Dann werden wir weicher und können anfangen, die universelle Energie aus unserer gesamten Umgebung aufzunehmen. Diese Einsichten können wir wiederum mit denen verschiedener Vertreter der Körperarbeit dieses Jahrhunderts vergleichen ...«Ja, auch diese Erfahrung kenne ich … dass zunächst mal Altes, unterschwellig Unverarbeitetes mit hochkommt … und angeschaut .. und bearbeitet werden will .. ..
Lightey