Sicher kennt Ihr das:
Da gibt´s einen tollen Song, aber –oh weh- das „Schul-Englisch“ reicht nicht, und manche Passagen sind undeutlich gesungen. Worum geht´s denn nun im Lied?
Was tun also?
Klar: übersetzen!
Mit den Übersetzungen ist das so ein Problem.
Ich kann es komplett selbst machen, wozu ich aber im Allgemeinen zu faul bin
Oder aber ich suche im Netz.
Meist gebe ich dann bei google ein (als Beispiel):
I cry for you; Katie Melua; ÜbersetzungFinde ich nichts, suche ich nach dem englischen Originaltext und gebe ein:
I cry for you; Katie Melua; lyricswobei "lyrics" in der Suchzeile stehen
muß! Sonst findet google nix...
Wenn man dann den engl. Text hat, kann man diesen markieren und in die Zwischenablage kopieren -
und geht nochmals auf google:
in der Menü-Zeile oben steht rechts "
mehr".
Ein Klick darauf, dann auf "
Übersetzer".
Nun kann man den Text in das Feld einfügen und unten drunter die Sprache(n) auswählen.
Sehr oft kommt dabei ziemlicher Müll heraus, aber oft auch kann man zumindest den Sinn erfassen, ohne sich selbst angestrengt zu haben
Ich gehe dann so vor:
ich kopiere den Original-Text in ein Word-Dokument, wobei ich einfachheitshalber die Dokumenten-Seite auf "Querformat" setze als auch
zweispaltig formatiere.
Links den O-Text, in der rechten Spalte dann den übersetzten Text von google oder anderweitig aus dem Netz.
Nun vergleiche ich O-Text und Übersetzung und korrigiere.
Die Übersetzungen, die man im Netz findet, sind meist etwas holprig und oft anfängerhaft.
So wurde "
I cry for you" mit "
Ich weine für Dich" übersetzt.
Man weint aber
um jemanden, doch nicht
für jemanden.
Nänä, wat n Schmarrn....
Wer wörtlich übersetzt, verfehlt ohnehin zu oft den Sinn, denn gerade in der Musik sind viele Dinge bildhaft gemeint, also Metaphern. Wenn dann noch eine dichterische Komponente dazukommt, wird’s mitunter arg schräg….
Als Englisch-Lexikon verwende ich das kleine, aber feine Programm „QuickDic“.
Sehr schwierig wird’s, wenn Begriffe nicht zu finden sind.
So gibt es „Waltzing Matilda“,
http://www.youtube.com/watch?v=ESebV4H5JuMeinige Zeit die australische Nationalhymne und heute noch die Hymne des australischen Rugby-League-Teams (und der Nick eines Forumsteilnehmer hier, glaub ich…)
Nach den Begriffen „Waltzing Matilda“, „Swagman“ oder „Billabong“ sucht man im Englisch-Lexikon allerdings vergeblich. Erst wikipedia gab mehr her:
http://de.wikipedia.org/wiki/Waltzing_MatildaEs hat also recht lang gedauert, bis ich diesen Text überhaupt verstanden hatte….
An „lyrischen Kunstwerken“ wie solche von Bob Dylan haben sich sicherlich auch schon einige die Knabberleisten stumpf gebissen…
Ob es eigentlich auch Musik in der Gebärdensprache für Gehörlose gibt...?